Máscara (Relato)

De Alt64-wiki, la enciclopedia libre.
Saltar a: navegación, buscar
Máscara (Relato)
Autor: Stanislaw Lem
Otros títulos: No se le conocen
Datos de primera publicación(1):
Título original: Maska
Revista o libro: Kultura (revista)
Editorial:
Fecha Fecha desconocida de 1974
Publicación en español:
Publicaciones(2): Máscara (Antología) (Ed. Impedimenta, 2013)
Otros datos:
Saga:
Premios obtenidos: No se conocen
Otros datos: No hay otros datos
Fuente externa: Ficha en Tercera Fundación
Notas:

  1. De la presente variante. Puede haber variantes anteriores. Consultar la fuente externa para ampliar información.
  2. Publicaciones en español las que la presente variante ha aparecido. Puede haber otras publicaciones de esta misma u otras variantes. Consultar la fuente externa para ampliar información.

Stanislaw Lem (1974)

Máscara es un relato de Lem publicado originalmente en polaco en la revista Kultura en 1974. Fue traducido al español por primera vez en 1984, para el quinto número de la segunda época de la publicación Minotauro. En 2013 fue traducido al español directamente del polaco por la editorial Impedimenta y publicado en la antología Máscara.

La trama:

En un mundo de corte feudal pero con una tecnología enormemente avanzada, un ser toma consciencia paulatinamente de su existencia en medio de un baile en la corte. Poco a poco va dándose cuenta de los rasgos que le caracterizan (es una mujer, pero su pasado parece confuso, como si correspondiera a tres personas distintas), de una gran belleza e inteligencia, y se siente atraída por un personaje enigmático, Arrhodes.

Sabe que el rey le ha encargado una misión que tiene que ver con este hombre, a quien aborrece; pero ella se ve incapaz tanto de sincerarse con su nuevo amante como de evitar el progreso de los acontecimientos.

El relato:

Se trata de una pieza muy interesante en cuanto a las perspectivas del narrador, que van variando notablemente desde el inicio (sin género, como una conciencia naciente), la primera parte (como una joven de la corte) y la segunda parte (como una máquina insectoide). La manera de describir el mundo, las metáforas y el lenguaje utilizado varían sutilmente desde una faceta a otra, sin que la personalidad entre en verdadera contradicción. Un logro notable.

Lem transmite la contradicción dentro del personaje como el aspecto más interesante del mismo y, ya desde los primeros compases, la atracción entre la mujer y Arrhodes se enfoca entre la sexualidad y la muerte, y la ulterior transfiguración en mantis religiosa resulta casi la materialización de una metáfora.

La temática:

Dada la época y el medio en el que fue originalmente publicado, algunos críticos han creído encontrar en el relato referencias a la represión cultural que sufría Polonia por parte del régimen soviético. Arrhodes sería un intelectual disidente y el rey, que lo odia pero no lo puede hacer matar directamente, pergeña un complejo teatro para acabar con él. Interpretado así el escenario, cabe preguntarse por el papel de la protagonista: por una parte, siente una inclinación hacia Arrhodes, al tiempo que comprende que ella misma forma parte de un plan para acabar con él y que incluso estos sentimientos hacia su presa han sido impuestos por el rey con una finalidad ominosa. Esta atmósfera, retorcida, con maniobras políticas y manipulaciones dentro de las manipulaciones recuerdan, vistas desde esta perspectiva, a lo descrito por George Orwell en su famosa distopía, 1984 (1949), y que ya suponía una crítica al estado policial que podía imponerse desde el totalitarismo. Ambas obras (siempre bajo esta interpretación) tendrían en común la ausencia de libertad del individuo, pese a las apariencias, y la amenaza que para la intelectualidad disidente supone confiar en otros individuos cuando cualquiera puede ser un agente del estado.

Si bien esta interpretación enriquece el relato y no puede ser negada con rotundidad, lo cierto es que la obra puede ser leída como un elucubración e torno a uno de los temas favoritos de Lem: las características de la inteligencia y la conciencia y, específicamente, la posibilidad de libertad en una inteligencia artificial.

La protagonista ha sido construida con un propósito definido, aunque este no le haya sido completamente revelado (si bien, ya intuye que puede ser seducir y matar a Arrhodes). Ha sido "programada" para ello, algo que puede ser interpretado como sus instintos. Cuando el teatro se desvela, sus instrucciones se imponen y, transfigurada, perseguirá incansablemente al científico. Aún así, durante todo el proceso, la protagonista no deja de ser consciente de que son estos "instintos" los que la están dirigiendo, mientras que su inteligencia intenta obstaculizar la tarea. Sin embargo, como mera máquina que es, no es libre, no puede sobreponerse a lo que parece su destino.

El punto de inflexión lo proporciona Lem con la entrevista con un monje al que solicita ayuda. El lector (ni la propia protagonista) no puede estar completamente seguro de que la máquina no está intentando engañar al monje para conseguir su ayuda para completar la misión impuesta por el rey. Si le ayuda a encontrar a Arrhodes, ¿que hará cuando de con él? ¿lo matará, según sus instintos; o lo liberará, según su intelecto? La protagonista parece sincera cuando responde que no sabe qué sucederá. Y aquí, como una clave de lectura, el monje responde: "Eres mi hermana"; lo que quiere significar que es esta lucha entre el instinto y la inteligencia lo que caracteriza al ser humano.

El final del relato parece no resolver la incógnita, que queda abierto a la reflexión.

Adaptaciones:

Los hermanos Quay realizaron una adaptación del relato en un cortometraje realizado con marionetas mediante la técnica del stop motion.

La interpretación dada por los Quay es mucho más dramática y desgarrada. Narrada en off y con una inquietante música de fondo, el ritmo visual es pausado, casi de fotonovela, siendo su mayor aporte la retorcida estética de las marionetas.